Greka – Pierwotna wersja «R» (III W.) |
Łacina – końcowa wersja «T» (XVI w.) |
Polski – dzisiejsza wersja liturgiczna (XX w.) |
---|---|---|
Πιστεύω εἰς Θεὸν πατέρα [-!] καὶ εἰς Χριστὸν `Ιησοῦν, τὸν γεννηθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου τὸν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἁναστάντα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ εἰς πνεῦμα ἅγιον [τὸ ἅγιον πνεῦμα], ἁγίαν ἐκκλησίαν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, |
Credo in Deum Patrem omnipotentem, Et in Iesum Christum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, passus sub Pontio Pilato, tertia die resurrexit a mortuis, Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, |
Wierzę w Boga, Ojca Wszechmogącego, i w Jezusa Chrystusa, który się począł z Ducha Świętego. umęczon pod Ponckim Piłatem, trzeciego dnia zmartwychwstał, Wierzę w Ducha Świętego, święty Kościół powszechny, |